学院新闻

我院全香兰博士负责课题《汉字传播史》韩文译本正式出版

发表日期:2018年04月12日 17:08 文章编辑:sisadmin 浏览次数:

    陆锡兴教授倾注二十年精力的力作《汉字传播史》的韩文译本于20178月由韩国的民俗苑(minsokwon出版社正式出版,标志着由我院全香兰博士负责的国家社科课题《汉字传播史》韩文外译工作圆满完成。

    《汉字传播史》是陆锡兴教授倾注二十年精力的力作,该专著2002年由语文出版社出第一版,一经出版便深受国内学术界的重视。作者把汉字传播建立在汉字发生学与类型学的交叉与分离框架下,对汉字传播历史进行描述,书中归纳出了周边民族文字的汉字借用类型,并对汉字以及本民族自身的文字形态、性质规律、影响因素作出规律性的探讨。所涉及的材料有经史、唐宋笔记、古地理、世界史、民族史,有民族语文、东亚语文、各类考古报告等。无论从广度还是深度,是一部非常有分量的学术专著。

         2013年该专著获得国家社科基金中华学术外译项目的资助,由鲁东大学全香兰博士负责承担该课题。为了力求精益求精,译者邀请韩国学者朴炳仙教授、崔东现教授、闵丙俊博士,对译稿进行多次的审阅,几易其稿,历经四载终于完成这部字数多达60万字的译著。该译著被列入民俗苑出版社Archebooks系列丛书,被排为第87号。

    汉字一直以来都是中华民族特有的文化符号,承载着民族文化与民族精神。它时刻在冷静地讲述着中国漫长壮阔凤凰涅槃的历史,贯穿古今。中国《汉字传播史》的韩文译本的成功出版不仅仅使更多的人了解了汉字知识,更是将汉字所承载与讲述的民族文化与中国故事传播到国际,在增强汉字文化自信的同时,以海纳百川、开阔明朗的心态对待文化的传播与交流。(撰稿:王若晴 审稿:吕阳)

 

上一条:兰州大学郑炳林教授来我校做报告
下一条:我院赴国家汉办、汉考国际开展调研

扫一扫在手机打开当前页